定价:¥88
作者:武越编辑:李桂英出版时间: 2026-01-13
本书基于《荀子》现有的4个英语译本,结合广泛意义上的译者所做的翻译副文本,以法国哲学家保罗·利科所提出的“文本诠释学”理论为指导,借助传统经学的训诂手段、当代诠释学者傅伟勋所提出的“创造性诠释学”的诠释方法以及文本细读和历时性比较的方法,以文本意义的相对确定性、连贯性和历史语境性为释译有效性的标准,对《荀子》文本中“人性”“天论”“礼治”思想的英语诠释与翻译做了深入研究,挖掘其在跨语际转化之后的变形特征。本书反思了译者的释译策略,在系统梳理中国古代哲学思想海外英译成果和译介历程的基础上,揭示了中国哲学意涵的生产、发展和影响,深入阐释如何运用融通中外的方式,使古代哲学典籍在新的文化语境中获得新的生命力,切实促进中外文明交流互鉴,更好地服务于中国国家形象的塑造与国际传播。
【详情...】
定价:¥78
作者:兰树伟 汤金涛 陈鑫编辑:夏雪出版时间: 2026-03-13
本书主要针对规范计算长度系数法确定钢筋混凝土柱二阶弹塑性承载力的不足,研究框架结构、框架剪力墙结构及高墩刚构桥等复杂情况下考虑二阶效应与材料弹塑性行为的承载力解析计算方法。全书共9章,主要包括绪论,基于“弹簧摇摆柱”模型的有侧移框架二阶弹塑性承载力解析算法,框架剪力墙结构考虑剪力墙侧向支撑作用的二阶弹塑性承载力分析方法,高墩刚构桥中考虑系梁约束与墩顶支座影响的临界承载力计算,三塔自锚式悬索斜拉协作体系桥合理成桥状态确定方法,矩形与圆形(环形)截面柱考虑二阶效应的实用配筋计算诺模图,以及碳纤维布加固钢筋混凝土柱的抗扭力学性能与承载力计算公式等内容。本书通过理论推导将复杂二阶稳定问题转化为一阶刚度计算,结合材料本构关系提出了便于工程应用的解析算法与图表工具,避免了传统方法中偏心类型判断与迭代计算的烦琐。<br>本书可供从事建筑、桥梁结构设计、检测与加固的工程技术人员使用,也可作为高等院校土木工程专业师生及相关科研人员的参考资料。<br>
【详情...】
定价:¥48
作者:胡剑锋 许倩婷编辑:王晓蓉出版时间: 2025-12-23
本书聚焦城乡小学教育失衡,以“教育共同体”为创新范式剖析理论、实践困境,创新模式机制,提出实践路径与伦理原则,为破解城乡教育公平难题、理解贫困代际提供了中国方案。<br>本书可供教育行政部门工作人员、小学教育工作者、教育领域研究人员以及关注教育公平、乡村振兴的社会组织与公益人士等参考。<br>
【详情...】
定价:¥45
作者:张红菊 徐慧娟编辑:姜凤出版时间: 2026-01-12
第一章 医学英语的语言特点和翻译原则 /001第一节 医学英语的词汇特点 /002第二节 医学英语的句法特点 /005第三节 医学英语的翻译原则 /008第二章 医学词汇翻译技巧 /013第一节 医学专业词汇的翻译 /014第二节 医学半专业词汇的翻译 /020第三节 医学新词的翻译 /022第三章 医学英语翻译中的词类转换 /029第一节 翻译转换理论及其在医学英语翻译中的运用 /030第二节 医学英语翻译中常见的词类转换 /031第四章 医学英语名词化结构的翻译 /041第一节 英语名词化结构概述 /042第二节 动词性的名词化结构 /043第三节 形容词性的名词化结构 /046第五章 医学英语中否定结构的翻译 /051第一节 否定的概念 /052第二节 否定的转移 /053第三节 否定结构的特殊用法 /056第六章 医学英语中被动语态的处理 /061第一节 被动句转换成主动句 /062第二节 被动句转换成无主句 /065第三节 被动句保留被动形式 /067第七章 医学英语名词性从句的翻译 /073第一节 主语从句的翻译 /074第二节 宾语从句的翻译 /076第三节 同位语从句的翻译 /079第四节 表语从句的翻译 /081第八章 医学英语定语从句的翻译 /085第一节 定语从句的基本知识回顾 /086第二节 医学英语定语从句的翻译策略 /087第三节 医学英语定语从句翻译中的常见问题及解决方法 /095第九章 医学英语长句的翻译 /099第一节 医学英语长句的特点 /100第二节 长单句的翻译 /102第三节 并列句的翻译 /103第四节 复合长句的翻译 /105第五节 插入语和同位语的翻译 /108第六节 省略内容的识别与复原 /110第十章 医学学术文献翻译 /115第一节 医学学术文献翻译概述 /116第二节 医学学术文献的语言特征 /117第三节 医学学术文献翻译的原则与标准 /118第四节 医学学术文献翻译技巧与方法 /120第五节 医学学术文献各部分翻译要点 /123第六节 不同类型医学学术文献翻译 /126第十一章 医学临床文献翻译 /131第一节 医学临床文献翻译概述 /132第二节 医学临床文献翻译的策略与技巧 /141第十二章 口头医学文体的翻译 /153第一节 口头医学文体的特点 /154第二节 口头医学文体的翻译原则 /156第三节 口头医学文体的翻译方法 /157第四节 口头医学文体的翻译案例分析 /159第五节 翻译实践中的问题与应对策略 /161第十三章 医学科普资料翻译 /165第一节 医学科普资料翻译概述 /166第二节 医学科普资料词汇的翻译技巧 /168第三节 医学科普资料句子的翻译技巧 /170第四节 医学科普资料语篇的翻译技巧 /171第五节 医学科普资料的案例翻译 /173第十四章 医学翻译工具的介绍与使用 /179第一节 医学专用词典的类型与特点 /180第二节 医学词典的查询方法 /183第三节 机器翻译在医学领域的应用 /185
【详情...】
定价:¥52
作者:任汝通 饶冬梅编辑:王杭出版时间: 2026-03-26
第一章 免疫学概述 /001第一节 免疫系统的组成及功能 /002第二节 免疫应答类型及其特点 /003第三节 免疫学的应用 /004第四节 免疫学发展史 /005第二章 免疫器官与组织 /011第一节 中枢免疫器官 /012第二节 外周免疫器官和组织 /016第三节 淋巴细胞归巢与再循环 /020第三章 抗 原 /023第一节 抗原的概念与特性 /024第二节 决定免疫原性的因素 /024第三节 抗原的特异性与交叉反应 /027第四节 超抗原和佐剂 /029第五节 抗原的分类 /029第四章 抗 体 /033第一节 免疫球蛋白的结构 /034第二节 抗体的多样性和免疫原性 /037第三节 抗体的生物学功能 /038第四节 五类免疫球蛋白的特性与功能 /040第五节 人工制备抗体 /042第五章 补 体 /045第一节 补体系统概述 /046第二节 补体的激活途径 /047第三节 补体的生物学功能 /051第六章 细胞因子 /055第一节 细胞因子的共同特性 /056第二节 细胞因子的分类 /058第三节 细胞因子受体 /060第四节 细胞因子的临床意义 /061第七章 白细胞分化抗原 /065第一节 白细胞分化抗原 /066第二节 黏附分子 /066第三节 CD 分子和黏附分子的临床应用 /070第八章 主要组织相容性复合体 /071第一节 HLA 复合体结构及其遗传特性 /072第二节 HLA 分子 /073第三节 HLA 与临床医学 /076第九章 适应性免疫细胞 /079第一节 B 细胞 /080第二节 T 细胞 /083第十章 固有免疫细胞 /091第一节 固有免疫细胞对抗原的识别 /092第二节 固有免疫细胞及其主要生物学作用 /095第十一章 APC 与抗原的加工及提呈 /103第一节 抗原提呈细胞 /104第二节 抗原的加工和提呈 /105第十二章 免疫应答 /109第一节 固有免疫应答 /110第二节 适应性免疫应答 /112第三节 免疫耐受与免疫调节 /120第十三章 感染免疫 /125第一节 概 述 /126第二节 抗细菌感染免疫 /126第三节 抗病毒感染免疫 /128第十四章 超敏反应 /131第一节 Ⅰ型超敏反应 /132第二节 Ⅱ型超敏反应 /138第三节 Ⅲ型超敏反应 /140第四节 Ⅳ型超敏反应 /142第五节 四种类型超敏反应的比较 /143第十五章 自身免疫性疾病 /145第一节 自身免疫病的分类与特征 /146第二节 常见自身免疫病的诱发因素与病理损伤机制 /147第三节 常见自身免疫病及防治原则 /150第十六章 免疫缺陷病 /153第一节 原发性免疫缺陷病 /154第二节 获得性免疫缺陷病 /156第十七章 移植免疫 /159第一节 同种异体移植排斥反应的发生机制 /160第二节 移植排斥反应的防治原则 /162第十八章 肿瘤免疫 /165第一节 肿瘤抗原 /166第二节 抗肿瘤免疫 /167第三节 肿瘤的免疫诊断和治疗 /170第十九章 免疫学应用 /173第一节 免疫学检测 /174第二节 免疫学防治 /179参考文献 /185
【详情...】
定价:¥78
作者:李广益编辑:张慧梓出版时间: 2026-03-30
《中国现当代文学跨学科研究选读》汇集多位现当代文学研究者的论文,围绕鲁迅、茅盾、张爱玲等经典作家作品,深入探讨中国现当代文学的发展脉络与思想内涵。书中既有对鲁迅与古典文学、存在主义思潮在华传播等经典议题的重新解读,也关注《子夜》《创业史》《孤独者》等经典文本的深层意涵;同时聚焦乡土文学、文学广播、科幻文学等多元议题,从历史、社会、文化与传播等多个视角,展现中国现当代文学研究的新视野与新方法,兼具学术深度与可读性,是了解现当代文学研究成果的优质文集。
【详情...】
定价:¥68
作者:杨新涯编辑:陈晓阳出版时间: 2025-11-19
第一章零数据产生的背景与基础理论第一节大数据的产生与发展第二节零数据现象及其相关理论第三节零数据的研究与实践现状第四节零数据的定义与基本特征第二章智慧图书馆的零数据第一节面向服务的智慧图书馆发展脉络第二节智慧图书馆的基本特征与难题第三节智慧图书馆的零数据研究框架第四节智慧图书馆的零数据应用体系第三章零数据在馆藏建设与用户管理中的应用第一节零数据应用于馆藏全流程优化第二节零数据应用于智能采选第三节优化用户服务的零数据应用第四章学术评价与分析中的零数据第一节零转化专利价值的评测第二节零引用论文的发现与消零第三节研究冷点的发现与应用第五章促进精准阅读推广的零数据第一节精准阅读推广的研究现状第二节应用于阅读推广的零数据第三节零数据应用于阅读推广的模型与实践第六章破除信息茧房的零数据解决方案第一节信息茧房的困境第二节零数据破除信息茧房的实践第七章智慧图书馆的零数据分析系统实践研究第一节基于数据的智慧图书馆系统建设进展第二节智慧图书馆零数据分析的需求调研第三节智慧图书馆零数据分析系统的构建第四节零数据分析系统驱动的服务改进第八章结语主要参考文献
【详情...】
定价:¥88
作者:陈洪凯 尹进良 王圣娟 张斌 周奕辰 王群编辑:姜凤出版时间: 2025-12-21
本书针对矿山开采及石漠化裸露岩石区的乔木-灌木-草本生态修复问题,以乔木免灌种植为突破点,提出了以优先重建乔木林相为核心,通过乔木林相庇护实现灌木林相和草本林相自然修复的裸露岩石区生态修复新思路。分析了裸露岩石环境生态退化机制,基于岩体水力学和水文地质学原理,研发了乔木免灌种植基盘、汲湿根、石漠化地区植被生态系统人工干预快速修复、废旧矿区生态修复乔木免灌基盘、石漠化地区植被生长基盘、高陡岩质边坡植被种植等系列新技术,并编制了裸露岩石区乔木免灌种植基盘技术施工工法,形成了标准化操作规范。现场试验表明,在裸露岩石环境免灌条件下,采用基盘技术的乔木植被成活率约90%,为破解裸露岩石环境生态修复这一世界性难题找到了新路径。<br>本书对从事矿山与石漠化水土保持、生态工程学、乡村振兴、植被绿化等领域的研究人员、工程技术和管理人员具有重要的参考价值。<br>
【详情...】
定价:¥88
作者:刘红秀编辑:杨琪出版时间: 2025-12-13
Chapter 1 Introduction / 11.1 The Background of this Study / 21.1.1 The Socio-political Background / 21.1.2 The Paucity of Ci Research / 31.2 The Importance of Li Qingzhao / 51.3 The Research Niche / 71.4 The Research Objectives / 91.5 Research Questions and Outlines / 91.6 Research Methodologies / 111.6.1 A Bibliographic Research Method / 121.6.2 Quantitative Methods / 131.6.3 Qualitative Methods / 131.7 Significance of this Study / 141.8 Cultural Background / 181.8.1 Chinese Literary Terms and Names / 181.8.2 The Introduction of Ci / 201.9 Introduction of Li Qingzhao and Her Works / 251.9.1 Introduction to Her Life / 261.9.2 Brief Introduction of Her Works / 29Chapter 2 Theoretical Framework / 322.1 Retranslation and its Motives / 322.1.1 Definition / 322.1.2 The Motives for Retranslations / 342.2 Research Methodologies of Retranslation / 412.3 Research Fields and Relevant Research / 422.4 Poetry Retranslation / 452.4.1 Traditional Approaches to Poetry Retranslation / 452.4.2 Other Multiple Approaches / 462.4.3 Poetry Retranslation in the 21st Century / 492.4.4 Chinese Poetry Retranslation with Paratexts / 50Chapter 3 Literature Review / 533.1 The English (Re)translations of Li Qingzhao’s Works in ChineseMainland / 533.1.1 Before 1980 / 533.1.2 From the 1980s to 1990s / 543.1.3 From 2000 to 2009 / 573.1.4 From 2010 to 2022/3 / 593.2 Studies on Li Qingzhao’s English (Re)translations in ChineseMainland / 633.2.1 The Overview of Studies / 633.2.2 Specific Research Foci and Methods / 683.3 (Re)translations of Li Qingzhao’s Works and Relevant Research in the Anglophone West / 713.3.1 From the 1910s to 1950s / 713.3.2 From the 1960s to 1970s / 723.3.3 From the 1980s to 1990s / 743.3.4 From 2000 to 2022/2023 / 763.3.5 Beyond Published Print Academic Journals and Books / 793.4 Conclusion / 81Chapter 4 (Re)translations and Reception of Li Qingzhao’s Works: A Macro Contextual Perspective / 834.1 Examining Overall Published Paratexts / 844.1.1 Selection of Material / 844.1.2 Sourcing from Published Paratexts / 874.1.3 Discussion / 884.1.4 Further Findings from Paratexts / 924.2 Examining Translators / 944.2.1 Selection of Materials / 954.2.2 Visibility /Popularity of Translators / 954.2.3 Discussion / 974.3 Examining the Origin of Source Work / 1014.3.1 Definition of “Source Texts” / 1024.3.2 Selection of Materials / 1024.3.3 Sourcing from Paratexts / 1034.3.4 Discussion / 1054.4 Examining (Re)translated Source Texts / 1094.4.1 Overall Preference for Ci / 1094.4.2 Discussion / 1104.4.3 Overall Preference for Other Types of Works / 1134.4.4 Further Discussion / 1144.5 Examining Monographs on Women’s Literature / 1154.5.1 Selection of Materials / 1164.5.2 Preference of Female-centric Monographs / 1164.5.3 Discussion / 1184.6 Examining Anthologies / 1204.6.1 Selection of Material / 1204.6.2 Preference from Anthologies / 1214.6.3 Discussion / 1234.7 The Dynamics in the Proportion of Li Qingzhao’s (Re)translatedWorks / 1254.7.1 Data Filtration and Collection / 1254.7.2 Synchronic Examination / 1274.7.3 Discussion / 1284.7.4 Diachronic Examination / 1294.7.5 Discussion / 130Chapter 5 (Re)translations and Reception of Li Qingzhao’s Complete Collections:A Peritextual Analysis / 1345.1 Titles, Subtitles and Cover Design / 1355.1.1 Titles and Subtitles / 1365.1.2 Cover Design / 1415.2 Blurb on Dust Jackets, Flaps and Back Covers / 1455.2.1 Blurb on the Back Cover of Rexroth and Chung (1979) / 1465.2.2 Blurbs on Other Collections / 1475.3 Contents Pages and Organisation / 1525.3.1 Contents Pages / 1525.3.2 Organisation and Presentation / 1545.4 Notes / 1565.4.1 Eroticisation / 1565.4.2 Cases of Ambiguity / 1635.4.3 Over-annotation / 1645.4.4 Possible Causes and Impacts / 1655.5 Conclusion / 168Chapter 6 (Re) translation and Reception of Li Qingzhao’s Works: Within the Dataset and Beyond / 1706.1 A Contextual Analysis of French-English (Re)translations through Paratexts / 1716.1.1 Whithall’s (1918) Chinese Lyrics from The Book of Jade / 1716.1.2 Rexroth’s (1956) One Hundred Poems from the Chinese / 1716.1.3 About Chinese Women (Barrows, 1977) and Chinese Literature, Ancient and Classical (Nienhauser, 2000) / 1736.2 A Textual Analysis of French-English (Re)translations by Case Studies/ 1756.3 Influence of French-English (Re)translation on the Source Culture/ 1776.4 Reception and Influence of Li Qingzhao on the Target Culture Beyondthe (Re)translation Dataset / 1796.4.1 Examining Poems Published in Print and Digital Journals / 1816.4.2 Examining Poems and Proses in Book Chapters / 1846.4.3 Other Forms of Creative Responses / 1916.5 Conclusion / 194Chapter 7 Conclusions / 1967.1 Revisiting the Research Questions / 1967.2 Proposals for (Re) translations and Circulation of Li Qingzhao’s Works / 2037.3 Major Contributions / 2067.4 Limitations and Suggestions for Future Research / 211Bibliography / 213English Sources / 213Chinese Sources / 239Appendixes / 256Appendix 3-1: Publications from the 1910s to 1950s/ 256Appendix 3-2: Publications from the 1960s to 1970s/ 257Appendix 3-3: Publications from the 1980s to 1990s/ 259Appendix 3-4: Publications from 2000 to 2022/2023/ 263Appendix 4-1: Publishing information of 95 (re) translations/ 267Appendix 4-2: Categories of publishers/ 274Appendix 4-3: Translators and popularity/ 274Appendix 4-4: Chinese source references/ 280Appendix 4-5: Individual pieces (re)translated/ 285Appendix 4-6: Popularity of individual pieces (re)translated/ 311Appendix 4-7: Female-focused monographs and popularity list/ 312Appendix 4-8: Anthologies and popularity list of individual pieces/ 317Appendix 4-9: Li Qingzhao and her peers in anthologies/ 323
【详情...】
定价:¥46
作者:彭茂辉 鄢春苗编辑:王晓蓉出版时间: 2026-03-10
本书聚焦职业教育教师教学创新团队建设,构建了系统的理论框架与实操指南。全书分为上、下两篇,上篇聚焦理论支撑与实践路径,对建设内涵、政策脉络等进行本体厘清,并梳理团队构建、战略规划、能力提升与高效运行的核心路径,层层递进,勾勒出团队建设的基础框架;下篇深入探究区域实践与案例,精选重庆、四川两地22个典型案例,既有市域、省域层面的宏观实践总结,也有院校层面的微观操作剖析,每个案例都辅以精准点评,为职业教育教师提供既扎根区域、又面向未来的团队建设解决方案。
【详情...】